Quo vadis

Перевод романа был сделан в 1956 году священником Петром Татариновичем. Как пишет автор вступительной статьи В.Мартыненко о Татарыновиче, именно он, «сын Полесских крестьян» хотел достичь примирения своих мыслей о родине с ощущениями жизни эмигранта, «своего среди чужих».

Петр Татаринович (1896-1978) родился в деревне Гайнин в Слуцком. В 1919 году был возведен в сан католического священника. Большую часть жизни провел в эмиграции в Италии, США, Канаде. Кроме переводческой деятельности, в которой были такие значительные достижения, как перевод «Библии» на белорусский язык, Татаринович писал статьи на исторические темы и сотрудничал с белорусским научным журналом «Litva», издававшемся в Чикаго.

 

Quo vadis: 2 комментария

  1. Уведомление: «Трилогия» Сенкевича | Textonoff.ru

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

(Spamcheck Enabled)